Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Makedonia-Turkki - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MakedoniaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Teksti
Lähettäjä viva_meri
Alkuperäinen kieli: Makedonia

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Huomioita käännöksestä
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Otsikko
Evet! Beni yiyeceksin
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 8 Helmikuu 2010 16:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2009 23:01

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Joulukuu 2009 23:31

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler