Μετάφραση - Σλαβομακεδονικά-Τουρκικά - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία | "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ... | | Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit) |
|
| | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από fikomix | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :) |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Φεβρουάριος 2010 16:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Δεκέμβριος 2009 23:01 | | | Merhaba Fikomix,
Soru iÅŸareti olduÄŸu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doÄŸru olur. Ya da belki "biliyorsun, deÄŸil mi ?" de olabilir. Ne dersin ? | | | 5 Δεκέμβριος 2009 23:31 | | | Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler |
|
|