Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Macedone-Turco - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: MacedoneTurco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Testo
Aggiunto da viva_meri
Lingua originale: Macedone

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Note sulla traduzione
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Titolo
Evet! Beni yiyeceksin
Traduzione
Turco

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Turco

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 8 Febbraio 2010 16:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Dicembre 2009 23:01

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Dicembre 2009 23:31

fikomix
Numero di messaggi: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler