Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Македонська-Турецька - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: МакедонськаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Текст
Публікацію зроблено viva_meri
Мова оригіналу: Македонська

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Пояснення стосовно перекладу
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Заголовок
Evet! Beni yiyeceksin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Затверджено 44hazal44 - 8 Лютого 2010 16:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Грудня 2009 23:01

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Грудня 2009 23:31

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler