Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-터키어 - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
본문
viva_meri에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

이 번역물에 관한 주의사항
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

제목
Evet! Beni yiyeceksin
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 8일 16:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 5일 23:01

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

2009년 12월 5일 23:31

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler