Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - مقدونی-ترکی - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مقدونیترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
متن
viva_meri پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

عنوان
Evet! Beni yiyeceksin
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 8 فوریه 2010 16:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 دسامبر 2009 23:01

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 دسامبر 2009 23:31

fikomix
تعداد پیامها: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler