Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Makedonski-Turski - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MakedonskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Tekst
Poslao viva_meri
Izvorni jezik: Makedonski

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Primjedbe o prijevodu
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Naslov
Evet! Beni yiyeceksin
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 8 veljača 2010 16:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 prosinac 2009 23:01

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 prosinac 2009 23:31

fikomix
Broj poruka: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler