Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Македонский-Турецкий - "Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: МакедонскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa ...
Tекст
Добавлено viva_meri
Язык, с которого нужно перевести: Македонский

"Да! Kе ме jадеш. ммм,jeдвa чeкaм... Ce ближи 6-ти знаеш?" :)

Комментарии для переводчика
<edit> replaced the version in Latin characters("Da! Ke me jades:) mmm, edvaj cekam... Se blizi 6-ti, znaes? :)" ) with the one in cyrillic, which is the way it reads officialy</edit> (12/05/francky thanks to Fikomix's edit)

Статус
Evet! Beni yiyeceksin
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

"Evet! Beni yiyeceksin. Mmmm, bekleyemiyorum...6'sı yaklaşıyor biliyorsun" :)
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 8 Февраль 2010 16:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Декабрь 2009 23:01

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Fikomix,

Soru işareti olduğu için "biliyorsun" yerine "biliyor musun" dememiz daha doğru olur. Ya da belki "biliyorsun, değil mi ?" de olabilir. Ne dersin ?

5 Декабрь 2009 23:31

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Merhaba Hazal
Soru işareti için haklısın, fakat metinin sonu soru ile bitmiyor.
Bence soru işaretini oradan kaldırırsam daha doğru bir çeviri olur.
Teşekkürler