Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Polska - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaPolska

Kategori Tal - Kärlek/Vänskap

Titel
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Text
Tillagd av dilara03
Källspråk: Nederländska

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Anmärkningar avseende översättningen
engels

Titel
przyrzeczenie małżeńkie
Översättning
Polska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Polska

imię i nazwisko ... czy przyjmujesz (imię i nazwisko), by był twym legalnie poślubionym mężem i obiecujesz wiernie wypełnić zobowiązania, jakie prawo nakłada na stan małżeński?
Anmärkningar avseende översättningen
Prawdopodobnie pada tu zarówno imię i nazwisko. Za pierwszym razem - kobiety, za drugim razem - jej przyszłego męża.

"legalnie poślubionym mężem" (dosłownie), inna opcja: "prawowitym małżonkiem"
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 4 Februari 2010 22:09