Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaPolska

Kategori Tal - Kärlek/Vänskap

Titel
naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en...
Text
Tillagd av dilara03
Källspråk: Nederländska

naam ... neemt u aan tot u wettige echtgenoot en belooft u getrouw de plichten te vervullen die die wet aan de huwelijkse staat verbindt?
Anmärkningar avseende översättningen
engels

Titel
Marriage
Översättning
Engelska

Översatt av popwauw
Språket som det ska översättas till: Engelska

name…do you take (name) to be your lawfully wedded husband and promise to fulfill faithfully the obligations which the law imposes on the state of marriage?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 3 Februari 2010 20:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2010 15:22

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi popwauw

The usual formula in English is

Do you take (name) to be your lawfully wedded husband

I am not sure about the best wording for the last part. I am pretty sure 'commits' cannot be used here though
How about 'obligations associated with marriage by law'?

If you agree, could you change this? If not, could you explain and / or give another suggestion?
Thank you!

12 Januari 2010 16:56

Lein
Antal inlägg: 3389
popwauw??