Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - facebook message

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
facebook message
Text
Tillagd av thehorse
Källspråk: Ryska

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Titel
facebook message
Översättning
Engelska

Översatt av LaPoupee
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 13 Mars 2010 09:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Mars 2010 23:49

OlgaFederik
Antal inlägg: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 Mars 2010 12:33

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 Mars 2010 14:52

LaPoupee
Antal inlägg: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 Mars 2010 15:04

Siberia
Antal inlägg: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 Mars 2010 00:10

Tantine
Antal inlägg: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 Mars 2010 04:39

Siberia
Antal inlägg: 611
Yes, the plinth is what you say