Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - facebook message

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
facebook message
Text
Enviat per thehorse
Idioma orígen: Rus

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Notes sobre la traducció
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Títol
facebook message
Traducció
Anglès

Traduït per LaPoupee
Idioma destí: Anglès

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Darrera validació o edició per Tantine - 13 Març 2010 09:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2010 23:49

OlgaFederik
Nombre de missatges: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 Març 2010 12:33

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 Març 2010 14:52

LaPoupee
Nombre de missatges: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 Març 2010 15:04

Siberia
Nombre de missatges: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 Març 2010 00:10

Tantine
Nombre de missatges: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 Març 2010 04:39

Siberia
Nombre de missatges: 611
Yes, the plinth is what you say