Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-אנגלית - facebook message

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
facebook message
טקסט
נשלח על ידי thehorse
שפת המקור: רוסית

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
הערות לגבי התרגום
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

שם
facebook message
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי LaPoupee
שפת המטרה: אנגלית

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 13 מרץ 2010 09:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מרץ 2010 23:49

OlgaFederik
מספר הודעות: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 מרץ 2010 12:33

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 מרץ 2010 14:52

LaPoupee
מספר הודעות: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 מרץ 2010 15:04

Siberia
מספר הודעות: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 מרץ 2010 00:10

Tantine
מספר הודעות: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 מרץ 2010 04:39

Siberia
מספר הודעות: 611
Yes, the plinth is what you say