Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - facebook message

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
facebook message
हरफ
thehorseद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

शीर्षक
facebook message
अनुबाद
अंग्रेजी

LaPoupeeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Validated by Tantine - 2010年 मार्च 13日 09:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 7日 23:49

OlgaFederik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

2010年 मार्च 9日 12:33

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

2010年 मार्च 9日 14:52

LaPoupee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

2010年 मार्च 9日 15:04

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

2010年 मार्च 13日 00:10

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

2010年 मार्च 13日 04:39

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Yes, the plinth is what you say