Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Engelsk - facebook message

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskEngelsk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
facebook message
Tekst
Skrevet av thehorse
Kildespråk: Russisk

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Tittel
facebook message
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av LaPoupee
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Senest vurdert og redigert av Tantine - 13 Mars 2010 09:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2010 23:49

OlgaFederik
Antall Innlegg: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 Mars 2010 12:33

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 Mars 2010 14:52

LaPoupee
Antall Innlegg: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 Mars 2010 15:04

Siberia
Antall Innlegg: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 Mars 2010 00:10

Tantine
Antall Innlegg: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 Mars 2010 04:39

Siberia
Antall Innlegg: 611
Yes, the plinth is what you say