Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - facebook message

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
facebook message
Tekstas
Pateikta thehorse
Originalo kalba: Rusų

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
Pastabos apie vertimą
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

Pavadinimas
facebook message
Vertimas
Anglų

Išvertė LaPoupee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Validated by Tantine - 13 kovas 2010 09:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 kovas 2010 23:49

OlgaFederik
Žinučių kiekis: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

9 kovas 2010 12:33

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

9 kovas 2010 14:52

LaPoupee
Žinučių kiekis: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

9 kovas 2010 15:04

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

13 kovas 2010 00:10

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

13 kovas 2010 04:39

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Yes, the plinth is what you say