Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - facebook message

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
facebook message
본문
thehorse에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Болею!!!! Ужасный кашель, ужасная головная боль, ужасное состояние... Люди, похороните меня за плинтусом...
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
"Boleyuuu!!!! ujasnii kashel,ujasnaya golovnaya bol,ujasnoe sostoyanie... lyudi pohoronite menya za plintusom....." (Sunny)

Meaning only function is added.

제목
facebook message
번역
영어

LaPoupee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, bury me behind the plinth
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 13일 09:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 7일 23:49

OlgaFederik
게시물 갯수: 2
I am ill!!!! Terrible cough, terrible headache, terrible state… People, you will bury me after the plinth.

2010년 3월 9일 12:33

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
under the baseboard --> behind the baseboard
Also, there is no "please" in the original.

2010년 3월 9일 14:52

LaPoupee
게시물 갯수: 19
I'm ill!!! Terrible cough, terrible headache, terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

or

I'm ill!!!I have a terrible cough, a terrible headache; I’m in a terrible condition… People, bury me behind the baseboard.

The difference is not big and the meaning remains the same.

2010년 3월 9일 15:04

Siberia
게시물 갯수: 611
Agree with Sunny and with this part "Terrible cough, terrible headache, terrible condition"

2010년 3월 13일 00:10

Tantine
게시물 갯수: 2747
If the "baseboard" is the piece of wood or tiles that rung along the bottom of a wall, I prefer the word "plinth" as Olga suggests.

Let me know and I will edit in consequence.

Bises
Tantine

2010년 3월 13일 04:39

Siberia
게시물 갯수: 611
Yes, the plinth is what you say