Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - Aunque el fuerte caiga, peleará de ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaLatin

Kategori Litteratur

Titel
Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Text
Tillagd av nieveshe08
Källspråk: Spanska

Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas.
Anmärkningar avseende översättningen
es una frase de Seneca.

Titel
De genu pugnabit
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Etiam si cadit, vir fortis de genu pugnabit.
Anmärkningar avseende översättningen
Seneca, De Prov., 2,6: "sed etiam si cecidit de genu pugnat" --> "(The good / wise man) even if he fell, he fight on his knees"

Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 25 September 2010 23:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 September 2010 16:15

nieveshe08
Antal inlägg: 5
aunque el fuerte caiga,pelea de rodillas

20 September 2010 17:09

lilian canale
Antal inlägg: 14972
nieveshe08,

Me gustaría sugerir un cambio en tu frase para que sea más correcta gramaticalmente.

"Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas"
o
"Aunque esté caído, el fuerte pelea de rodillas"

20 September 2010 17:12

nieveshe08
Antal inlägg: 5
AUNQUE EL FUERTE CAIGA,PELEARA DE RODILLAS

20 September 2010 17:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK.

24 September 2010 23:58

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
One more bridge, please.

CC: lilian canale

25 September 2010 00:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Even if the strong (man/one) falls, he will fight on his knees"

25 September 2010 00:35

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you.

---
Translatio tua mihi vero placet, cara collega.

But what do you think about "vir fortis" or "vir firmus" for the "strong man"?

strenuus = brisk, energetic, busy, restless...

25 September 2010 08:54

Efylove
Antal inlägg: 1015
I love "vir fortis" !