Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Lotynų - Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Tekstas
Pateikta
nieveshe08
Originalo kalba: Ispanų
Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas.
Pastabos apie vertimą
es una frase de Seneca.
Pavadinimas
De genu pugnabit
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Etiam si cadit, vir fortis de genu pugnabit.
Pastabos apie vertimą
Seneca, De Prov., 2,6: "sed etiam si cecidit de genu pugnat" --> "(The good / wise man) even if he fell, he fight on his knees"
Validated by
Aneta B.
- 25 rugsėjis 2010 23:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 rugsėjis 2010 16:15
nieveshe08
Žinučių kiekis: 5
aunque el fuerte caiga,pelea de rodillas
20 rugsėjis 2010 17:09
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
nieveshe08,
Me gustarÃa sugerir un cambio en tu frase para que sea más correcta gramaticalmente.
"Aunque el fuerte caiga,
peleará
de rodillas"
o
"Aunque
esté caÃdo
, el fuerte pelea de rodillas"
20 rugsėjis 2010 17:12
nieveshe08
Žinučių kiekis: 5
AUNQUE EL FUERTE CAIGA,PELEARA DE RODILLAS
20 rugsėjis 2010 17:19
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK.
24 rugsėjis 2010 23:58
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
One more bridge, please.
CC:
lilian canale
25 rugsėjis 2010 00:19
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Even if the strong (man/one) falls, he will fight on his knees"
25 rugsėjis 2010 00:35
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you.
---
Translatio tua mihi vero placet, cara collega.
But what do you think about "vir fortis" or "vir firmus" for the "strong man"?
strenuus = brisk, energetic, busy, restless...
25 rugsėjis 2010 08:54
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I love "vir fortis" !