Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lotynų - Aunque el fuerte caiga, peleará de ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Tekstas
Pateikta nieveshe08
Originalo kalba: Ispanų

Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas.
Pastabos apie vertimą
es una frase de Seneca.

Pavadinimas
De genu pugnabit
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Etiam si cadit, vir fortis de genu pugnabit.
Pastabos apie vertimą
Seneca, De Prov., 2,6: "sed etiam si cecidit de genu pugnat" --> "(The good / wise man) even if he fell, he fight on his knees"

Validated by Aneta B. - 25 rugsėjis 2010 23:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugsėjis 2010 16:15

nieveshe08
Žinučių kiekis: 5
aunque el fuerte caiga,pelea de rodillas

20 rugsėjis 2010 17:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
nieveshe08,

Me gustaría sugerir un cambio en tu frase para que sea más correcta gramaticalmente.

"Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas"
o
"Aunque esté caído, el fuerte pelea de rodillas"

20 rugsėjis 2010 17:12

nieveshe08
Žinučių kiekis: 5
AUNQUE EL FUERTE CAIGA,PELEARA DE RODILLAS

20 rugsėjis 2010 17:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK.

24 rugsėjis 2010 23:58

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
One more bridge, please.

CC: lilian canale

25 rugsėjis 2010 00:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Even if the strong (man/one) falls, he will fight on his knees"

25 rugsėjis 2010 00:35

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you.

---
Translatio tua mihi vero placet, cara collega.

But what do you think about "vir fortis" or "vir firmus" for the "strong man"?

strenuus = brisk, energetic, busy, restless...

25 rugsėjis 2010 08:54

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I love "vir fortis" !