Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-라틴어 - Aunque el fuerte caiga, peleará de ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어라틴어

분류 문학

제목
Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
본문
nieveshe08에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas.
이 번역물에 관한 주의사항
es una frase de Seneca.

제목
De genu pugnabit
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Etiam si cadit, vir fortis de genu pugnabit.
이 번역물에 관한 주의사항
Seneca, De Prov., 2,6: "sed etiam si cecidit de genu pugnat" --> "(The good / wise man) even if he fell, he fight on his knees"

Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 25일 23:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 20일 16:15

nieveshe08
게시물 갯수: 5
aunque el fuerte caiga,pelea de rodillas

2010년 9월 20일 17:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
nieveshe08,

Me gustaría sugerir un cambio en tu frase para que sea más correcta gramaticalmente.

"Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas"
o
"Aunque esté caído, el fuerte pelea de rodillas"

2010년 9월 20일 17:12

nieveshe08
게시물 갯수: 5
AUNQUE EL FUERTE CAIGA,PELEARA DE RODILLAS

2010년 9월 20일 17:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK.

2010년 9월 24일 23:58

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
One more bridge, please.

CC: lilian canale

2010년 9월 25일 00:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Even if the strong (man/one) falls, he will fight on his knees"

2010년 9월 25일 00:35

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you.

---
Translatio tua mihi vero placet, cara collega.

But what do you think about "vir fortis" or "vir firmus" for the "strong man"?

strenuus = brisk, energetic, busy, restless...

2010년 9월 25일 08:54

Efylove
게시물 갯수: 1015
I love "vir fortis" !