Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Latín - Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Literatura
Título
Aunque el fuerte caiga, peleará de ...
Texto
Propuesto por
nieveshe08
Idioma de origen: Español
Aunque el fuerte caiga, peleará de rodillas.
Nota acerca de la traducción
es una frase de Seneca.
Título
De genu pugnabit
Traducción
Latín
Traducido por
Efylove
Idioma de destino: Latín
Etiam si cadit, vir fortis de genu pugnabit.
Nota acerca de la traducción
Seneca, De Prov., 2,6: "sed etiam si cecidit de genu pugnat" --> "(The good / wise man) even if he fell, he fight on his knees"
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 25 Septiembre 2010 23:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Septiembre 2010 16:15
nieveshe08
Cantidad de envíos: 5
aunque el fuerte caiga,pelea de rodillas
20 Septiembre 2010 17:09
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
nieveshe08,
Me gustarÃa sugerir un cambio en tu frase para que sea más correcta gramaticalmente.
"Aunque el fuerte caiga,
peleará
de rodillas"
o
"Aunque
esté caÃdo
, el fuerte pelea de rodillas"
20 Septiembre 2010 17:12
nieveshe08
Cantidad de envíos: 5
AUNQUE EL FUERTE CAIGA,PELEARA DE RODILLAS
20 Septiembre 2010 17:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK.
24 Septiembre 2010 23:58
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
One more bridge, please.
CC:
lilian canale
25 Septiembre 2010 00:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Even if the strong (man/one) falls, he will fight on his knees"
25 Septiembre 2010 00:35
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you.
---
Translatio tua mihi vero placet, cara collega.
But what do you think about "vir fortis" or "vir firmus" for the "strong man"?
strenuus = brisk, energetic, busy, restless...
25 Septiembre 2010 08:54
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I love "vir fortis" !