Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Brev/E-post - Hem/Familj

Titel
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Text
Tillagd av kurukelebek
Källspråk: Turkiska

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Anmärkningar avseende översättningen
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titel
ceviri
Översättning
Tyska

Översatt av savarmon
Språket som det ska översättas till: Tyska

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Anmärkningar avseende översättningen
keine bemerkung...
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 22 Augusti 2011 22:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 November 2010 00:36

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 December 2010 12:49

merdogan
Antal inlägg: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Februari 2011 07:54

minuet
Antal inlägg: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Februari 2011 00:33

Sahra06
Antal inlägg: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 April 2011 07:27

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 April 2011 18:47

Marco E.
Antal inlägg: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maj 2011 22:47

dilbeste
Antal inlägg: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....