Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Text
Enviat per kurukelebek
Idioma orígen: Turc

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Notes sobre la traducció
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Títol
ceviri
Traducció
Alemany

Traduït per savarmon
Idioma destí: Alemany

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Notes sobre la traducció
keine bemerkung...
Darrera validació o edició per italo07 - 22 Agost 2011 22:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Novembre 2010 00:36

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Desembre 2010 12:49

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Febrer 2011 07:54

minuet
Nombre de missatges: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Febrer 2011 00:33

Sahra06
Nombre de missatges: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Abril 2011 07:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Abril 2011 18:47

Marco E.
Nombre de missatges: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maig 2011 22:47

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....