Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Letter / Email - Home / Family

Kichwa
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kurukelebek
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Maelezo kwa mfasiri
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Kichwa
ceviri
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na savarmon
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Maelezo kwa mfasiri
keine bemerkung...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 22 Agosti 2011 22:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Novemba 2010 00:36

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Disemba 2010 12:49

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Februari 2011 07:54

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Februari 2011 00:33

Sahra06
Idadi ya ujumbe: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Aprili 2011 07:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Aprili 2011 18:47

Marco E.
Idadi ya ujumbe: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Mei 2011 22:47

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....