Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Заголовок
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Текст
Публікацію зроблено kurukelebek
Мова оригіналу: Турецька

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Пояснення стосовно перекладу
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Заголовок
ceviri
Переклад
Німецька

Переклад зроблено savarmon
Мова, якою перекладати: Німецька

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Пояснення стосовно перекладу
keine bemerkung...
Затверджено italo07 - 22 Серпня 2011 22:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2010 00:36

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Грудня 2010 12:49

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Лютого 2011 07:54

minuet
Кількість повідомлень: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Лютого 2011 00:33

Sahra06
Кількість повідомлень: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Квітня 2011 07:27

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Квітня 2011 18:47

Marco E.
Кількість повідомлень: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Травня 2011 22:47

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....