| |
|
Übersetzung - Türkisch-Deutsch - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Heim / Familie | Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz... | | Herkunftssprache: Türkisch
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoÄŸun olduÄŸunuz için geri dönemediÄŸinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. Ä°kinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiÅŸ olsun dileklerimizi lütfen ilet. | Bemerkungen zur Übersetzung | Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teÅŸekkür ederim. |
|
| | ÜbersetzungDeutsch Übersetzt von savarmon | Zielsprache: Deutsch
Liebe Jenny, wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von italo07 - 22 August 2011 22:28
Letzte Beiträge | | | | | 10 November 2010 00:36 | | | Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)
If you don't your translation will be rejected.
Thank you,
Best regards,
CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues | | | 10 Dezember 2010 12:49 | | | Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen. | | | 27 Februar 2011 07:54 | | minuetAnzahl der Beiträge: 298 | geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen | | | 28 Februar 2011 00:33 | | | Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus. | | | 5 April 2011 07:27 | | | "Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt. "von uns allen" --> "von uns" | | | 9 April 2011 18:47 | | | Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen. | | | 2 Mai 2011 22:47 | | | Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus..... |
|
| |
|