Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Natpis
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Tekst
Podnet od kurukelebek
Izvorni jezik: Turski

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Napomene o prevodu
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Natpis
ceviri
Prevod
Nemacki

Preveo savarmon
Željeni jezik: Nemacki

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Napomene o prevodu
keine bemerkung...
Poslednja provera i obrada od italo07 - 22 Avgust 2011 22:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2010 00:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Decembar 2010 12:49

merdogan
Broj poruka: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Februar 2011 07:54

minuet
Broj poruka: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Februar 2011 00:33

Sahra06
Broj poruka: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 April 2011 07:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 April 2011 18:47

Marco E.
Broj poruka: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maj 2011 22:47

dilbeste
Broj poruka: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....