Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Titre
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Texte
Proposé par kurukelebek
Langue de départ: Turc

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Commentaires pour la traduction
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titre
ceviri
Traduction
Allemand

Traduit par savarmon
Langue d'arrivée: Allemand

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Commentaires pour la traduction
keine bemerkung...
Dernière édition ou validation par italo07 - 22 Août 2011 22:28





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2010 00:36

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Décembre 2010 12:49

merdogan
Nombre de messages: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Février 2011 07:54

minuet
Nombre de messages: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Février 2011 00:33

Sahra06
Nombre de messages: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Avril 2011 07:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Avril 2011 18:47

Marco E.
Nombre de messages: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Mai 2011 22:47

dilbeste
Nombre de messages: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....