Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Brev / Epost - Hjem / Familie

Tittel
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Tekst
Skrevet av kurukelebek
Kildespråk: Tyrkisk

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Tittel
ceviri
Oversettelse
Tysk

Oversatt av savarmon
Språket det skal oversettes til: Tysk

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
keine bemerkung...
Senest vurdert og redigert av italo07 - 22 August 2011 22:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 November 2010 00:36

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Desember 2010 12:49

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Februar 2011 07:54

minuet
Antall Innlegg: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Februar 2011 00:33

Sahra06
Antall Innlegg: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 April 2011 07:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 April 2011 18:47

Marco E.
Antall Innlegg: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Mai 2011 22:47

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....