Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria List / Email - Dom/ Rodzina

Tytuł
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Tekst
Wprowadzone przez kurukelebek
Język źródłowy: Turecki

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Uwagi na temat tłumaczenia
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Tytuł
ceviri
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez savarmon
Język docelowy: Niemiecki

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Uwagi na temat tłumaczenia
keine bemerkung...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 22 Sierpień 2011 22:28





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2010 00:36

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Grudzień 2010 12:49

merdogan
Liczba postów: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Luty 2011 07:54

minuet
Liczba postów: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Luty 2011 00:33

Sahra06
Liczba postów: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Kwiecień 2011 07:27

kafetzou
Liczba postów: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Kwiecień 2011 18:47

Marco E.
Liczba postów: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maj 2011 22:47

dilbeste
Liczba postów: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....