Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Hejmo / Familio

Titolo
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Teksto
Submetigx per kurukelebek
Font-lingvo: Turka

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Rimarkoj pri la traduko
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titolo
ceviri
Traduko
Germana

Tradukita per savarmon
Cel-lingvo: Germana

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Rimarkoj pri la traduko
keine bemerkung...
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 22 Aŭgusto 2011 22:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2010 00:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Decembro 2010 12:49

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Februaro 2011 07:54

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Februaro 2011 00:33

Sahra06
Nombro da afiŝoj: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Aprilo 2011 07:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Aprilo 2011 18:47

Marco E.
Nombro da afiŝoj: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Majo 2011 22:47

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....