Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
טקסט
נשלח על ידי kurukelebek
שפת המקור: טורקית

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
הערות לגבי התרגום
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

שם
ceviri
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי savarmon
שפת המטרה: גרמנית

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
הערות לגבי התרגום
keine bemerkung...
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 22 אוגוסט 2011 22:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 נובמבר 2010 00:36

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 דצמבר 2010 12:49

merdogan
מספר הודעות: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 פברואר 2011 07:54

minuet
מספר הודעות: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 פברואר 2011 00:33

Sahra06
מספר הודעות: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 אפריל 2011 07:27

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 אפריל 2011 18:47

Marco E.
מספר הודעות: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 מאי 2011 22:47

dilbeste
מספר הודעות: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....