Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Brief/E-Mail - Thuis/Familie

Titel
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Tekst
Opgestuurd door kurukelebek
Uitgangs-taal: Turks

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Details voor de vertaling
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titel
ceviri
Vertaling
Duits

Vertaald door savarmon
Doel-taal: Duits

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Details voor de vertaling
keine bemerkung...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 22 augustus 2011 22:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2010 00:36

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 december 2010 12:49

merdogan
Aantal berichten: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 februari 2011 07:54

minuet
Aantal berichten: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 februari 2011 00:33

Sahra06
Aantal berichten: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 april 2011 07:27

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 april 2011 18:47

Marco E.
Aantal berichten: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 mei 2011 22:47

dilbeste
Aantal berichten: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....