Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده

عنوان
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
متن
kurukelebek پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

عنوان
ceviri
ترجمه
آلمانی

savarmon ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
keine bemerkung...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 22 آگوست 2011 22:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 نوامبر 2010 00:36

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 دسامبر 2010 12:49

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 فوریه 2011 07:54

minuet
تعداد پیامها: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 فوریه 2011 00:33

Sahra06
تعداد پیامها: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 آوریل 2011 07:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 آوریل 2011 18:47

Marco E.
تعداد پیامها: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 می 2011 22:47

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....