Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف رسالة/ بريد إ - بيت/ عائلة

عنوان
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
نص
إقترحت من طرف kurukelebek
لغة مصدر: تركي

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
ملاحظات حول الترجمة
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

عنوان
ceviri
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف savarmon
لغة الهدف: ألماني

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
ملاحظات حول الترجمة
keine bemerkung...
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 22 آب 2011 22:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الثاني 2010 00:36

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 كانون الاول 2010 12:49

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 شباط 2011 07:54

minuet
عدد الرسائل: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 شباط 2011 00:33

Sahra06
عدد الرسائل: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 أفريل 2011 07:27

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 أفريل 2011 18:47

Marco E.
عدد الرسائل: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 نيسان 2011 22:47

dilbeste
عدد الرسائل: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....