Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Letter / Email - Home / Family

शीर्षक
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
हरफ
kurukelebekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

शीर्षक
ceviri
अनुबाद
जर्मन

savarmonद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
keine bemerkung...
Validated by italo07 - 2011年 अगस्त 22日 22:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 नोभेम्बर 10日 00:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

2010年 डिसेम्बर 10日 12:49

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

2011年 फेब्रुअरी 27日 07:54

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

2011年 फेब्रुअरी 28日 00:33

Sahra06
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

2011年 अप्रिल 5日 07:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

2011年 अप्रिल 9日 18:47

Marco E.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2011年 मे 2日 22:47

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....