Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia

Titolo
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Testo
Aggiunto da kurukelebek
Lingua originale: Turco

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Note sulla traduzione
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titolo
ceviri
Traduzione
Tedesco

Tradotto da savarmon
Lingua di destinazione: Tedesco

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Note sulla traduzione
keine bemerkung...
Ultima convalida o modifica di italo07 - 22 Agosto 2011 22:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2010 00:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Dicembre 2010 12:49

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Febbraio 2011 07:54

minuet
Numero di messaggi: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Febbraio 2011 00:33

Sahra06
Numero di messaggi: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Aprile 2011 07:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Aprile 2011 18:47

Marco E.
Numero di messaggi: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maggio 2011 22:47

dilbeste
Numero di messaggi: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....