Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Shtepi/Familje

Titull
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Tekst
Prezantuar nga kurukelebek
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Vërejtje rreth përkthimit
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titull
ceviri
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga savarmon
Përkthe në: Gjermanisht

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Vërejtje rreth përkthimit
keine bemerkung...
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 22 Gusht 2011 22:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Nëntor 2010 00:36

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Dhjetor 2010 12:49

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Shkurt 2011 07:54

minuet
Numri i postimeve: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Shkurt 2011 00:33

Sahra06
Numri i postimeve: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Prill 2011 07:27

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Prill 2011 18:47

Marco E.
Numri i postimeve: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maj 2011 22:47

dilbeste
Numri i postimeve: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....