Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Carta / Email - Casa / Família

Título
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Texto
Enviado por kurukelebek
Língua de origem: Turco

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Notas sobre a tradução
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Título
ceviri
Tradução
Alemão

Traduzido por savarmon
Língua alvo: Alemão

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Notas sobre a tradução
keine bemerkung...
Última validação ou edição por italo07 - 22 Agosto 2011 22:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Novembro 2010 00:36

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 Dezembro 2010 12:49

merdogan
Número de mensagens: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 Fevereiro 2011 07:54

minuet
Número de mensagens: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 Fevereiro 2011 00:33

Sahra06
Número de mensagens: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 Abril 2011 07:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 Abril 2011 18:47

Marco E.
Número de mensagens: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 Maio 2011 22:47

dilbeste
Número de mensagens: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....