| |
|
Traducerea - Turcă-Germană - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie | Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz... | | Limba sursă: Turcă
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoÄŸun olduÄŸunuz için geri dönemediÄŸinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. Ä°kinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiÅŸ olsun dileklerimizi lütfen ilet. | Observaţii despre traducere | Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teÅŸekkür ederim. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Liebe Jenny, wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 22 August 2011 22:28
Ultimele mesaje | | | | | 10 Noiembrie 2010 00:36 | | | Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)
If you don't your translation will be rejected.
Thank you,
Best regards,
CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues | | | 10 Decembrie 2010 12:49 | | | Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen. | | | 27 Februarie 2011 07:54 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen | | | 28 Februarie 2011 00:33 | | Sahra06Numărul mesajelor scrise: 22 | Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus. | | | 5 Aprilie 2011 07:27 | | | "Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt. "von uns allen" --> "von uns" | | | 9 Aprilie 2011 18:47 | | | Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen. | | | 2 Mai 2011 22:47 | | | Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus..... |
|
| |
|