Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Italienska - messaggio di risposta

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaItalienska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
messaggio di risposta
Text
Tillagd av arlock
Källspråk: Polska

Już dostałam odpisałam Wam i już idę jutro wysłać dziękuje moi mili pozdrowienia buziaczki
Anmärkningar avseende översättningen
Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie

Titel
Allora l'ho già presa...
Översättning
Italienska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Italienska

Allora l'ho già ricevuta e vi ho scritto indietro e domani allora vado a inviare. Grazie, miei cari. Saluti. Baci!
Anmärkningar avseende översättningen
In some way "scritto indietro" could be read as "risposto" (see the discussion under the original sentence). <Efylove>
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 14 Februari 2011 17:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2011 19:01

Puli
Antal inlägg: 1
Ci sono alcuni errori ma tutto sommato, può andare bene.

5 Februari 2011 20:10

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Maybe: "Allora ho già preso e vi ho scritto ..." ? But it is a woman who is speaking.

9 Februari 2011 21:36

pietrino72
Antal inlägg: 2
Prendere= wziąć. L'ho già presa= już ją wzięłam. Dostać to "ricevere". L'ho già ricevuta.
Scrivere indietro zamiast: rispondere. Vi ho già risposto...

9 Februari 2011 23:09

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, pietrino!
I like your "L'ho già ricevuta" instead of "L'ho già presa"

But I don't think that "rispondere" would be more proper verb in this case. It means exactly "odpowiadać", meanwhile we have here "odpisać", so I would leave this "scrivere indietro".

p.s. Piszę po angielsku, aby ekspert, który ma zewaluować to tłumaczenie, również rozumiał, o co nam chodzi.