Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-ایتالیایی - messaggio di risposta

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
messaggio di risposta
متن
arlock پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Już dostałam odpisałam Wam i już idę jutro wysłać dziękuje moi mili pozdrowienia buziaczki
ملاحظاتی درباره ترجمه
Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie

عنوان
Allora l'ho già presa...
ترجمه
ایتالیایی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Allora l'ho già ricevuta e vi ho scritto indietro e domani allora vado a inviare. Grazie, miei cari. Saluti. Baci!
ملاحظاتی درباره ترجمه
In some way "scritto indietro" could be read as "risposto" (see the discussion under the original sentence). <Efylove>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 14 فوریه 2011 17:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 فوریه 2011 19:01

Puli
تعداد پیامها: 1
Ci sono alcuni errori ma tutto sommato, può andare bene.

5 فوریه 2011 20:10

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Maybe: "Allora ho già preso e vi ho scritto ..." ? But it is a woman who is speaking.

9 فوریه 2011 21:36

pietrino72
تعداد پیامها: 2
Prendere= wziąć. L'ho già presa= już ją wzięłam. Dostać to "ricevere". L'ho già ricevuta.
Scrivere indietro zamiast: rispondere. Vi ho già risposto...

9 فوریه 2011 23:09

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, pietrino!
I like your "L'ho già ricevuta" instead of "L'ho già presa"

But I don't think that "rispondere" would be more proper verb in this case. It means exactly "odpowiadać", meanwhile we have here "odpisać", so I would leave this "scrivere indietro".

p.s. Piszę po angielsku, aby ekspert, który ma zewaluować to tłumaczenie, również rozumiał, o co nam chodzi.