Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Итальянский - messaggio di risposta

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийИтальянский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
messaggio di risposta
Tекст
Добавлено arlock
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Już dostałam odpisałam Wam i już idę jutro wysłać dziękuje moi mili pozdrowienia buziaczki
Комментарии для переводчика
Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie

Статус
Allora l'ho già presa...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Allora l'ho già ricevuta e vi ho scritto indietro e domani allora vado a inviare. Grazie, miei cari. Saluti. Baci!
Комментарии для переводчика
In some way "scritto indietro" could be read as "risposto" (see the discussion under the original sentence). <Efylove>
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 14 Февраль 2011 17:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2011 19:01

Puli
Кол-во сообщений: 1
Ci sono alcuni errori ma tutto sommato, può andare bene.

5 Февраль 2011 20:10

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Maybe: "Allora ho già preso e vi ho scritto ..." ? But it is a woman who is speaking.

9 Февраль 2011 21:36

pietrino72
Кол-во сообщений: 2
Prendere= wziąć. L'ho già presa= już ją wzięłam. Dostać to "ricevere". L'ho già ricevuta.
Scrivere indietro zamiast: rispondere. Vi ho già risposto...

9 Февраль 2011 23:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, pietrino!
I like your "L'ho già ricevuta" instead of "L'ho già presa"

But I don't think that "rispondere" would be more proper verb in this case. It means exactly "odpowiadać", meanwhile we have here "odpisać", so I would leave this "scrivere indietro".

p.s. Piszę po angielsku, aby ekspert, który ma zewaluować to tłumaczenie, również rozumiał, o co nam chodzi.