Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-इतालियन - messaggio di risposta

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसइतालियन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
messaggio di risposta
हरफ
arlockद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Już dostałam odpisałam Wam i już idę jutro wysłać dziękuje moi mili pozdrowienia buziaczki
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie

शीर्षक
Allora l'ho già presa...
अनुबाद
इतालियन

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Allora l'ho già ricevuta e vi ho scritto indietro e domani allora vado a inviare. Grazie, miei cari. Saluti. Baci!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In some way "scritto indietro" could be read as "risposto" (see the discussion under the original sentence). <Efylove>
Validated by Efylove - 2011年 फेब्रुअरी 14日 17:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 5日 19:01

Puli
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ci sono alcuni errori ma tutto sommato, può andare bene.

2011年 फेब्रुअरी 5日 20:10

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Maybe: "Allora ho già preso e vi ho scritto ..." ? But it is a woman who is speaking.

2011年 फेब्रुअरी 9日 21:36

pietrino72
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Prendere= wziąć. L'ho già presa= już ją wzięłam. Dostać to "ricevere". L'ho già ricevuta.
Scrivere indietro zamiast: rispondere. Vi ho già risposto...

2011年 फेब्रुअरी 9日 23:09

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thank you, pietrino!
I like your "L'ho già ricevuta" instead of "L'ho già presa"

But I don't think that "rispondere" would be more proper verb in this case. It means exactly "odpowiadać", meanwhile we have here "odpisać", so I would leave this "scrivere indietro".

p.s. Piszę po angielsku, aby ekspert, który ma zewaluować to tłumaczenie, również rozumiał, o co nam chodzi.