Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -إيطاليّ - messaggio di risposta

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي إيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
messaggio di risposta
نص
إقترحت من طرف arlock
لغة مصدر: بولندي

Już dostałam odpisałam Wam i już idę jutro wysłać dziękuje moi mili pozdrowienia buziaczki
ملاحظات حول الترجمة
Si tratta di messaggi da parte di una ragazzina che qualche anno fà volevamo adottare, ma che purtroppo non è andata come avremmo voluto. Comunichiamo tramite facebook, ma non sempre riusciamo a capire. Pseriamo possiate aiutarci. Grazie

عنوان
Allora l'ho già presa...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: إيطاليّ

Allora l'ho già ricevuta e vi ho scritto indietro e domani allora vado a inviare. Grazie, miei cari. Saluti. Baci!
ملاحظات حول الترجمة
In some way "scritto indietro" could be read as "risposto" (see the discussion under the original sentence). <Efylove>
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 14 شباط 2011 17:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 شباط 2011 19:01

Puli
عدد الرسائل: 1
Ci sono alcuni errori ma tutto sommato, può andare bene.

5 شباط 2011 20:10

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Maybe: "Allora ho già preso e vi ho scritto ..." ? But it is a woman who is speaking.

9 شباط 2011 21:36

pietrino72
عدد الرسائل: 2
Prendere= wziąć. L'ho già presa= już ją wzięłam. Dostać to "ricevere". L'ho già ricevuta.
Scrivere indietro zamiast: rispondere. Vi ho già risposto...

9 شباط 2011 23:09

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, pietrino!
I like your "L'ho già ricevuta" instead of "L'ho già presa"

But I don't think that "rispondere" would be more proper verb in this case. It means exactly "odpowiadać", meanwhile we have here "odpisać", so I would leave this "scrivere indietro".

p.s. Piszę po angielsku, aby ekspert, który ma zewaluować to tłumaczenie, również rozumiał, o co nam chodzi.