Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Aquele que não permanece.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Aquele que não permanece.
Text
Tillagd av
Decco
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Aquele que não permanece.
Anmärkningar avseende översättningen
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Titel
Is qui non manet.
Översättning
Latin
Översatt av
alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin
Is qui non manet.
Anmärkningar avseende översättningen
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 20 Mars 2011 23:53
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Mars 2011 19:07
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Mars 2011 20:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"