Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Aquele que não permanece.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Aquele que não permanece.
Text
Enviat per
Decco
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Aquele que não permanece.
Notes sobre la traducció
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Títol
Is qui non manet.
Traducció
Llatí
Traduït per
alexfatt
Idioma destí: Llatí
Is qui non manet.
Notes sobre la traducció
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 20 Març 2011 23:53
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Març 2011 19:07
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Març 2011 20:28
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"