Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Aquele que não permanece.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Aquele que não permanece.
Teksti
Lähettäjä
Decco
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Aquele que não permanece.
Huomioita käännöksestä
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Otsikko
Is qui non manet.
Käännös
Latina
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Latina
Is qui non manet.
Huomioita käännöksestä
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 20 Maaliskuu 2011 23:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Maaliskuu 2011 19:07
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 Maaliskuu 2011 20:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"