الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Aquele que não permanece.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Aquele que não permanece.
نص
إقترحت من طرف
Decco
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Aquele que não permanece.
ملاحظات حول الترجمة
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
عنوان
Is qui non manet.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Is qui non manet.
ملاحظات حول الترجمة
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 20 أذار 2011 23:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 أذار 2011 19:07
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 أذار 2011 20:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"