خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Aquele que não permanece.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Aquele que não permanece.
متن
Decco
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Aquele que não permanece.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
عنوان
Is qui non manet.
ترجمه
لاتین
alexfatt
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Is qui non manet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 20 مارس 2011 23:53
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 مارس 2011 19:07
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 مارس 2011 20:28
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"